译字五行寓意好吗?
“译”这个字的字义,《汉语大字典》中有这样一段话: “译”的本义是“翻译”(把一种文字改成另一种文字),引申指“翻译的文字”(跟“原”相对)。再引申泛指“替换、转变、转化”。 现代汉语中的“译”字,一般只有一个意思,是指“翻译”。 但古书上有关“译”的意思有很多条,除了翻译之外,还有传、译释、转、译云等用法。 金文里的“译”字,像一个人侧着身子,张开双臂,跪坐而行的样子;篆文里“人”下面加一个“言”,表示“说话”;隶书至简化的楷书“译”字,则是在上方再加一个“言”字。这些字形的变化,都表达了“译”的字义是由“言语”表达出来的。
从“译”的字形演变来看,其本义确实与“言语”有关。 《礼记·檀弓下》有言:“晋献公之太子圉为晋大夫,士蒍谓太子圉曰:君梦齐姜,语于晋侯曰:敝邑之上惠也。’太子圉告赵盾曰:父亲之宠曰惠。’晋侯问之,对曰:臣父先人之职,主为君乘田,妾妇之子,无爵位,故称孤。其母贱,君命之可,婢子敢言天子!’于是乎言之,谓之‘译’。”“译”就是“君命之”与“婢子敢言”的中间传递者。
那么,由“译”的字形演变再来回顾它的本义,可以发现,它在不同语言环境中所表达的“转换”“换”等意义,其实都是由最初的“翻译”引申而来,是一类意义或者说是同义词。 所以我认为题主用名字“译”还是很合适的。